所有分類

新約聖經希臘文輕鬆速成

In Stock 新約聖經希臘文輕鬆速成
Views: 1210 型 號︰ 9789869900829
庫存狀態︰
HKD167.00
購買數量︰ 加入購物車

輕鬆學習希臘文,第一手瞭解新約聖經原文

百年來華人基督徒能夠朗讀希臘文聖經經文的,可能不太多,更遑論能夠將希臘文聖經精確地翻譯成中文。主要的原因有二:一是聖經希臘文拼字規則複雜,而文法則更複雜。二是華人學習聖經希臘文,大都是從英文(或德文)的教材來學習。這使得華人學習希臘文有雙重困難:要先將希臘文轉換成英文,然後再將英文轉換成中文。這造成一個古怪的教學方式:華人教師使用英式中文的教材,先教導華人學習英文文法,然後再來學習希臘文文法,最後才思考如何將希臘文翻譯為中文的問題。但是許多希臘文轉換為英文所衍生的問題,其實並不會出現在希臘文直接轉換為中文的場合中;反而另有許多希臘文轉換成中文的問題,這些英文教材都沒有、也無法處理。
本書是一套專為一般華人基督徒學習希臘文法所量身打造的教材,除了直接並力求準確地將希臘文聖經經文例句翻譯成中文,並引用不同版本的中文聖經譯本,讓讀者能儘可能地接近希臘文的原意。此外,也刪掉了大部分希臘文轉換成英文的問題,因為這些問題在希臘文轉換為中文時並不會發生。對於絕大多數的華人基督徒而言,在閱讀過本書之後,就彷彿回到耶穌與使徒們身邊,能夠第一手地瞭解新約經文。

|本書特色|

關於《新約聖經》希臘文的學習,對大部分的信徒、神學生與研究者來說,是一座無法跨越的大山。早期各類的簡易教材或英文的希臘文教科書,對大部分人學習希臘文的幫助仍然有限。近年來,有一些自英文翻譯為中文的希臘文教科書,無論是英文原著或中文翻譯者,都付出
了相當大的努力。例如,孟恩思著、潘秋松翻譯的《聖經希臘文基礎》(200)、華勒斯著、吳存仁翻譯的《中級希臘文文法》(2011)、孟恩思著、沈其光等翻譯的《聖經希臘文進階讀本》(2015)等。這些著作除了在內容廣度、深度與細緻度上大幅提升,同時也在中文表達與提升學習效率等方面作出了貢獻,可以說逐漸地為華人學習希臘文照耀出一道
暗中之光。本書也是站在這些重量級文法書之前人的肩膀上,企圖繼續向前邁進,期盼讓讀者能以更有效率的方式接觸並學習希臘文。除了這些希臘文文法書以外,本書也感謝臺灣聖經公會授權使用《和合本修訂版》經文,以及臺灣福音書房授權使用《恢復本》經文。
本書的主要目的,乃是試圖降低華人學習希臘文的門檻與障礙,以提升華人學習希臘文的效率。為此,本書具有如下特色:

一、透過電子聖經工具,提升學習便利性:

首先,介紹讀者使用電子聖經工具。傳統的希臘文學習方法,大部分所進行的是背誦與記憶詞性變化(如名詞與動詞的變化)的重複循環,然後才走到文法規則與句法結構的判斷。但是,這段背誦與記憶的路途實在太遠,大部分學習者的心力都耗盡於這個階段。但是拜電子產品、聖經軟體與網際網路的發展,各種聖經軟體工具的使用現在已經達到了隨處可用的境界。藉著電子聖經工具帶來的便利性,希臘文的學習者可以省下大量背誦與記憶的時間。

二、提綱挈領的學習架構,嘉惠各程度學習者:

本書的第二個特色,是在本書大部分的章節中,以希臘文中常見的用法與少見的用法作為大綱主架構。初級程度的讀者可以先瀏覽常見的用法,中級程度的讀者則可以直接深入那些比較少見的用法,這樣讀者才不會過於深入森林而走迷了路。

三、簡化語言學習步驟,節省學習者的時間與心力:

本書的第三個特色,是以幫助讀者從希臘文直接翻譯到中文為導向,所以特別在每個文法規則內標明「在中文翻譯上的原則」。本書不僅試圖直接跳過英文,也不討論英文與希臘文間的互動問題。這與一般翻譯自英文的希臘文文法書有明顯區隔,目的也是為了節省讀者的時間與心力。

四、 選用中文三譯本對照,除貼近原文外,亦可看見中文語意之變遷:

本書的第四個特色,是試圖表現出中文聖經譯本的翻譯與聖經希臘文之間的「距離」,所以引用了三種不同的中文聖經譯本的經文相互對照,並加以說明希臘文文法與中文的表達方式。這三種聖經譯本包括年代較為久遠,目前仍是相當普及的《和合本》;七○年代後各種中文聖經譯本中,翻譯風格接近《和合本》、強調準確表達原文的《恢復本》;以及2010 年出版的《和合本修訂版》。藉著直接對照希臘文與中文聖經譯本,一方面使讀者得以儘可能地接近希臘文的原意,也能發現中文語意的變遷現象。

最後特別要說明的是,本書與傳統希臘文的學習方式確有不同,用意只是幫助讀者以讀懂新約希臘文為主。因此,未在書中說明傳統希臘文教科書會提及的聽、說、讀、寫,或著詞性變化等內容。此外,本書提供從希臘文直接翻譯到中文的文法內容與說明,乃是要嘗試跳脫從希臘文經過英文再翻譯為中文的框架。雖然從英文來學希臘文也有一些優點,但對於許多英文不夠好的讀者來說並不實際。從整體的角度來說,華人發展出從希臘文直接翻譯到中文的文法書,是一個相當值得嘗試的方向。本書作為這個發展方向的先發者,盼能收拋轉引玉之效。因此,書中錯漏誤失之處在所難免,祈請讀者關愛指正。

|作者簡介|

張證豪
政治大學宗教研究所博士候選人,主要研究內容是新約希臘文、希臘教父的神化教義。曾多年修習各種不同的希臘文課程,並撰寫與希臘文研究相關的論文,如〈從全球化視野探討不同聖經譯本間的差異:以新約中的“ψυχ?”為例〉,收錄於《認識耶穌,贏得基督:中國基督教本土與全球發展》。

郭承天
政治大學政治系特聘教授。曾著有《末世與啟示:啟示錄解析》、《中級聖經希臘文速成全書》、《聖經希伯來文閱讀速成全書》,並於中國、台灣、荷蘭等地開設多次聖經原文速成課程,成效卓著。

周復初
中央大學傑出教授、榮譽教授。近年主要研究聖經漢譯、希臘教父的神化教義、中國基督教之本土與全球發展。最近著述的作品是〈新約希臘文研究與聖靈論發展的交匯—再思?ν πνε?ματι ?γ??的翻譯〉(刊載於《臺灣宗教研究》第16卷1期)、《追求更好:論聖經翻譯》等。

劉偉倫
美國 Ashland University 新約碩士、教牧學博士,臺灣基督徒信仰研究學會研究員,研究方向為新約修辭學,並多年從事聖經原文教學工作。

此商品暫無評論。

如果您對本商品有什麼問題或經驗,請在此留下您的意見和建議!

您的姓名︰


您的評價︰ 注意︰ 評論內容不支持HTML代碼!

會員評分︰ 劣評           好評

請在下框輸入驗證碼︰



網上商店系統及網頁設計由 linkfore.com.hk 提供
網上商店 網頁設計